Trails 和 Ys 本地化有望更快完成
NIS America 加速《轨迹》和《伊苏》系列游戏西方地区的本地化进程
西方玩家将更快地玩到Falcom游戏
对于日本RPG的粉丝来说,这是一个好消息!在上周的《伊苏X:北欧》数字展示会上,NIS America的高级副制作人Alan Costa宣布,该公司致力于加快Falcom备受喜爱的《轨迹》和《伊苏》系列游戏在西方的发行速度。
“我不能具体谈论我们在内部为此所做的工作,”Costa在接受PCGamer采访时说。“但我可以说,我们一直在努力确保我们能更快地本地化[Falcom游戏],”他提到了将于今年10月和明年初分别发行的《伊苏X:北欧》和《轨迹:黎之轨迹II》。
尽管《轨迹:黎之轨迹II》于2022年9月在日本发行,但其计划于2025年初在西方发行的版本已经“大大缩短了……我们过去对《轨迹》游戏的时间表”。
历史上,该系列游戏让西方玩家等待的时间过长而臭名昭著。例如,《空之轨迹》于2004年在日本PC平台发行,直到2011年XSEED Games发行的PSP版本才登陆全球市场。即使是像《零之轨迹》和《碧之轨迹》这样较近期的作品,也花了十二年的时间才登陆西方市场。
XSEED Games前本地化经理Jessica Chavez在2011年解释了这些游戏的漫长本地化过程。她在博客文章中谈到《空之轨迹II》时透露,用只有几名翻译人员的团队翻译数百万字的任务是主要的瓶颈。考虑到《轨迹》游戏中大量的文本,本地化历时数年也就不足为奇了。
虽然这些游戏的本地化仍然需要两到三年时间,但NIS America优先考虑质量而非速度。正如Costa解释的那样,“我们希望尽快推出[游戏],但不能以牺牲本地化质量为代价……找到这种平衡点是我们多年来一直在努力的事情,而且我们正在做得越来越好。”
可以理解的是,本地化需要时间,尤其是在处理文本量巨大的游戏时。《伊苏VIII:达娜的异想之旅》因翻译错误而臭名昭著的一年延迟,也让NIS America深刻认识到本地化过程中可能出现的潜在陷阱。然而,从Costa的声明来看,NIS America似乎正在努力在速度和准确性之间取得平衡。
最近发行的《轨迹:黎之轨迹》标志着NIS America在更短的时间内交付高质量系列本地化的能力方面取得了积极进展。随着游戏受到粉丝和新玩家的热烈欢迎,这或许预示着NIS America未来将有更多的好消息。
更多关于我们对《英雄传说:黎之轨迹》的看法,您可以阅读下面的评论!





